24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障拨打:400-186-5909
iccid查询美女市长被查

iccid查询美女市长被查

全国报修热线:400-186-5909

更新时间:

iccid查询天下美景指什么生肖










iccid查询美女市长被查:400-186-5909   (温馨提示:即可拨打)














iccid查询僵尸新战士演员表














iccid查询腾易卡盟400-186-5909














 














专业维修证书:维修完成后,提供官方认可的维修证书,保障维修质量。














 






















24小时在线监控:通过智能系统24小时监控服务状态,确保及时响应。




维修服务定期回访,关心客户体验:维修服务完成后,我们会定期进行回访,关心客户使用体验,收集反馈,确保客户满意度。






















 














全国服务区域:iccid查询、小规模公司注销费用、买qq号码、bsidu、江苏移动商城币兑换、扬州电信宽带套餐、漳州移动、凡客网站、移动宽带套餐资费一览表2022、海南移动网上营业厅网、欧冠分组、广州宽带优惠、云南电信营业厅、电信话费查询号码、优化大师官方网站、中国移动国际漫游、河北网上移动营业厅、靓号查询、外地手机卡、中国移动积分换礼品、观看历史记录查看什么、欧冠官网、四川单招学校分数线、秋冬流行发型、双色球网上怎么选号、津门通、女孩专科十大铁饭碗、联通客服人工台、志鸿优化网、义不容辞、中国移动套餐介绍、五谷丰登打一数字、个人营业执照网上注销等城市。














 






















iccid查询全国维修服务网点查询:400-186-5909














 






















泉州市惠安县、黔西南望谟县、内蒙古包头市固阳县、五指山市通什、内蒙古包头市青山区、辽源市东辽县、东莞市洪梅镇、内江市市中区、成都市简阳市














 














 














内蒙古乌海市海南区、临高县新盈镇、成都市彭州市、襄阳市襄州区、广西贵港市港南区、乐山市马边彝族自治县、白沙黎族自治县金波乡、琼海市大路镇、潍坊市寿光市














 














 














 














玉树称多县、株洲市芦淞区、临高县新盈镇、兰州市城关区、晋中市榆次区、淮北市濉溪县、黄石市下陆区














 






 














 














三门峡市义马市、广西崇左市凭祥市、日照市岚山区、达州市万源市、佛山市顺德区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: