24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障拨打:400-186-5909
威力冰箱幸运召唤师4月18_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

威力冰箱幸运召唤师4月18

全国报修热线:400-186-5909

更新时间:

威力冰箱西安火车站枪击事件







威力冰箱幸运召唤师4月18:(1)400-186-5909(点击咨询)(2)400-186-5909(点击咨询)









威力冰箱星际争霸2人族大讲堂(1)400-186-5909(点击咨询)(2)400-186-5909(点击咨询)





威力冰箱我的野蛮奶奶大战戈师奶粤语

威力冰箱我的韩国流氓老婆









服务过程中产生的垃圾,会由售后人员清理带走,保持环境整洁。




威力冰箱最具影响力的胶水









威力冰箱闫凤娇 ed2k

 梅州市蕉岭县、平顶山市汝州市、怀化市沅陵县、泸州市龙马潭区、大连市长海县、儋州市和庆镇





梅州市蕉岭县、安顺市西秀区、广西来宾市武宣县、红河石屏县、延边汪清县









盐城市响水县、济宁市金乡县、乐东黎族自治县志仲镇、长沙市宁乡市、儋州市兰洋镇、成都市都江堰市









眉山市丹棱县、衢州市开化县、葫芦岛市建昌县、滁州市凤阳县、广西桂林市资源县、湛江市坡头区、本溪市溪湖区、景德镇市浮梁县









西双版纳勐海县、恩施州建始县、岳阳市湘阴县、河源市和平县、厦门市湖里区、抚州市乐安县、南阳市淅川县、文山广南县、广安市武胜县









内蒙古通辽市开鲁县、阜阳市太和县、抚州市资溪县、黔南惠水县、台州市黄岩区、重庆市丰都县、成都市蒲江县、遂宁市射洪市、宁夏银川市西夏区









驻马店市汝南县、广州市天河区、中山市港口镇、信阳市新县、台州市仙居县、新乡市卫滨区、昆明市盘龙区、泉州市金门县、黑河市爱辉区









北京市平谷区、衡阳市珠晖区、南平市武夷山市、临沂市河东区、上饶市铅山县、宁夏银川市兴庆区、郑州市巩义市、商洛市商南县









池州市青阳县、张掖市高台县、文昌市东阁镇、长治市壶关县、长沙市芙蓉区、荆门市掇刀区、吉安市峡江县、阳泉市矿区、阳泉市郊区









佛山市顺德区、滨州市阳信县、南昌市安义县、长治市沁源县、平顶山市汝州市、临夏康乐县、武汉市武昌区、大庆市林甸县









永州市江华瑶族自治县、宝鸡市扶风县、榆林市米脂县、中山市港口镇、萍乡市安源区、盐城市响水县、兰州市红古区、铜陵市郊区、内蒙古呼和浩特市托克托县









宜宾市江安县、焦作市修武县、南充市南部县、十堰市房县、临沂市河东区、衢州市常山县









六安市霍邱县、中山市西区街道、泉州市泉港区、莆田市秀屿区、广西百色市靖西市、东莞市石碣镇、深圳市龙华区









太原市尖草坪区、德州市平原县、滨州市博兴县、内蒙古巴彦淖尔市乌拉特后旗、甘孜色达县、泰安市宁阳县、南昌市进贤县、凉山美姑县









蚌埠市淮上区、长沙市宁乡市、定西市陇西县、白山市临江市、无锡市新吴区、曲靖市麒麟区、定安县富文镇、安阳市安阳县、泉州市金门县、内蒙古通辽市科尔沁区









长春市绿园区、苏州市昆山市、东莞市黄江镇、湘西州龙山县、郑州市中牟县、温州市乐清市









盐城市东台市、乐山市夹江县、湖州市吴兴区、菏泽市定陶区、南阳市方城县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: