24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障拨打:400-186-5909
迅耐洗洗衣机总裁的7日恋人txt_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

迅耐洗洗衣机总裁的7日恋人txt

全国报修热线:400-186-5909

更新时间:



迅耐洗洗衣机威默林庄园

















迅耐洗洗衣机总裁的7日恋人txt:(1)400-186-5909
















迅耐洗洗衣机张洁离职央视:(2)400-186-5909
















迅耐洗洗衣机大约是爱19楼
















迅耐洗洗衣机维修服务家电维修知识库,自助查询:建立家电维修知识库,收录常见故障及解决方法,供客户自助查询,快速解决小问题。




























维修服务原厂配件认证,品质无忧:所有更换的配件均经过原厂认证,确保配件品质与原厂一致,让客户使用无忧。
















迅耐洗洗衣机黑客动画吧
















迅耐洗洗衣机学会一半打一字:
















重庆市沙坪坝区、临夏康乐县、黔南瓮安县、玉溪市红塔区、文山西畴县、六盘水市水城区、吕梁市孝义市、宁德市福鼎市、郑州市登封市
















内蒙古呼伦贝尔市根河市、宜宾市翠屏区、玉溪市通海县、广西百色市右江区、内蒙古鄂尔多斯市康巴什区、三亚市天涯区、安康市镇坪县
















哈尔滨市道里区、淮安市盱眙县、运城市垣曲县、鸡西市滴道区、六安市裕安区、牡丹江市宁安市、保亭黎族苗族自治县什玲
















东莞市莞城街道、赣州市龙南市、阿坝藏族羌族自治州松潘县、烟台市福山区、孝感市汉川市、长治市长子县、昆明市五华区、黄山市屯溪区  广西柳州市柳江区、红河元阳县、万宁市东澳镇、商丘市虞城县、儋州市王五镇、重庆市城口县、琼海市龙江镇、广西贺州市富川瑶族自治县、双鸭山市宝山区
















湖州市长兴县、三明市建宁县、双鸭山市饶河县、通化市柳河县、许昌市襄城县、鹰潭市月湖区
















临夏和政县、酒泉市金塔县、泰安市泰山区、湛江市吴川市、洛阳市西工区
















遵义市湄潭县、盐城市滨海县、鹰潭市余江区、十堰市郧西县、保山市龙陵县、内蒙古赤峰市喀喇沁旗、黄石市阳新县、湘西州保靖县、郑州市二七区、孝感市安陆市




太原市娄烦县、定西市临洮县、龙岩市新罗区、大连市西岗区、黔东南黎平县  泉州市永春县、抚州市临川区、潍坊市坊子区、扬州市广陵区、兰州市皋兰县、吕梁市柳林县、榆林市绥德县、广西河池市东兰县
















铜仁市松桃苗族自治县、六安市叶集区、琼海市嘉积镇、内蒙古赤峰市林西县、广西来宾市象州县、岳阳市岳阳县、七台河市勃利县、湘潭市岳塘区、哈尔滨市呼兰区、成都市大邑县




广西桂林市秀峰区、衡阳市石鼓区、永州市东安县、东莞市南城街道、永州市新田县、鄂州市梁子湖区、厦门市海沧区、太原市万柏林区、宜宾市高县




宣城市绩溪县、吉林市丰满区、许昌市鄢陵县、运城市稷山县、广元市昭化区、烟台市海阳市、北京市朝阳区、怀化市芷江侗族自治县
















池州市东至县、广西防城港市上思县、六安市霍山县、泉州市永春县、成都市大邑县、临汾市永和县、商丘市夏邑县
















渭南市大荔县、黔东南黄平县、七台河市新兴区、成都市金牛区、湘西州吉首市

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: