24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障拨打:400-186-5909
杰威森指纹锁美国魔幻255天时间线_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

杰威森指纹锁美国魔幻255天时间线

全国报修热线:400-186-5909

更新时间:

杰威森指纹锁望京笔记本维修







杰威森指纹锁美国魔幻255天时间线:(1)400-186-5909(点击咨询)(2)400-186-5909(点击咨询)









杰威森指纹锁许宗衡近况(1)400-186-5909(点击咨询)(2)400-186-5909(点击咨询)





杰威森指纹锁战车群排名规则

杰威森指纹锁大工酷儿









维修服务家电故障远程排查,快速定位:利用远程技术,对家电故障进行初步排查,快速定位问题所在,提高维修效率。




杰威森指纹锁男子骑电动车同时载5名女子









杰威森指纹锁加尔各答天气

 益阳市赫山区、株洲市荷塘区、凉山盐源县、厦门市思明区、台州市临海市、红河河口瑶族自治县





广西桂林市荔浦市、雅安市雨城区、长春市绿园区、安阳市文峰区、儋州市大成镇、黔西南望谟县、吉安市吉州区









景德镇市昌江区、长治市长子县、昭通市绥江县、乐东黎族自治县抱由镇、宁波市余姚市、信阳市固始县、西宁市大通回族土族自治县









贵阳市开阳县、自贡市富顺县、普洱市澜沧拉祜族自治县、许昌市魏都区、天水市甘谷县









新乡市获嘉县、延边汪清县、晋城市阳城县、惠州市博罗县、长春市德惠市、赣州市于都县、三亚市吉阳区、广西河池市大化瑶族自治县、贵阳市南明区、昆明市西山区









池州市东至县、广西防城港市上思县、六安市霍山县、泉州市永春县、成都市大邑县、临汾市永和县、商丘市夏邑县









阳泉市平定县、运城市临猗县、漯河市临颍县、盐城市建湖县、文昌市冯坡镇









遵义市仁怀市、南京市江宁区、保山市昌宁县、白山市临江市、延边龙井市、广元市旺苍县、安阳市文峰区









琼海市龙江镇、屯昌县新兴镇、阜新市彰武县、广西来宾市武宣县、齐齐哈尔市泰来县、岳阳市湘阴县、德阳市中江县、锦州市凌海市、五指山市番阳









万宁市礼纪镇、陵水黎族自治县文罗镇、泸州市纳溪区、铜仁市万山区、屯昌县屯城镇、汉中市宁强县、黄山市屯溪区









吉安市吉安县、常德市鼎城区、广西玉林市玉州区、铜川市宜君县、朝阳市凌源市、赣州市兴国县、温州市鹿城区









邵阳市大祥区、平凉市崇信县、海东市循化撒拉族自治县、黔南独山县、文昌市抱罗镇、赣州市石城县、广西桂林市兴安县









大连市普兰店区、忻州市定襄县、丹东市振兴区、兰州市七里河区、武汉市东西湖区









衡阳市耒阳市、蚌埠市五河县、无锡市宜兴市、玉溪市华宁县、广西南宁市马山县









荆州市洪湖市、周口市郸城县、周口市商水县、江门市江海区、平顶山市宝丰县、黔南三都水族自治县









青岛市市南区、无锡市新吴区、咸阳市永寿县、毕节市纳雍县、濮阳市清丰县、文山麻栗坡县、黔南贵定县、九江市瑞昌市、绥化市望奎县、自贡市自流井区









六安市霍邱县、广西钦州市钦北区、三明市宁化县、琼海市会山镇、宝鸡市麟游县、晋城市沁水县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: