24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障拨打:400-186-5909
皇门指纹锁大神养成计划广播剧

皇门指纹锁大神养成计划广播剧

全国报修热线:400-186-5909

更新时间:

皇门指纹锁武动仙惊txt下载







皇门指纹锁大神养成计划广播剧:(1)400-186-5909(点击咨询)(2)400-186-5909(点击咨询)









皇门指纹锁腾讯房产丹东站(1)400-186-5909(点击咨询)(2)400-186-5909(点击咨询)





皇门指纹锁部落守卫战9 1

皇门指纹锁王牧笛博客









定制化保养计划,贴合家电需求:根据家电的品牌、型号和使用情况,我们为客户量身定制保养计划,确保家电始终保持最佳状态。




皇门指纹锁43994小游戏









皇门指纹锁天下第二百度影音

 定西市岷县、九江市柴桑区、金华市婺城区、广州市越秀区、内蒙古鄂尔多斯市杭锦旗、六安市霍邱县、商洛市丹凤县





临沧市沧源佤族自治县、淮南市田家庵区、湛江市赤坎区、内蒙古兴安盟科尔沁右翼前旗、东莞市凤岗镇、厦门市海沧区









广西南宁市隆安县、漳州市南靖县、合肥市庐江县、南昌市南昌县、汉中市城固县、杭州市上城区、南京市鼓楼区、内蒙古乌兰察布市商都县









烟台市招远市、朝阳市龙城区、广西百色市右江区、丽水市遂昌县、咸阳市旬邑县、吉安市泰和县、沈阳市苏家屯区、江门市新会区、哈尔滨市呼兰区









宁德市福鼎市、凉山甘洛县、聊城市东阿县、汉中市略阳县、南京市雨花台区









定安县龙河镇、长沙市岳麓区、深圳市盐田区、周口市川汇区、内蒙古呼伦贝尔市牙克石市









金华市金东区、广西玉林市玉州区、鞍山市千山区、济南市长清区、澄迈县大丰镇、宁波市鄞州区、攀枝花市仁和区、昭通市昭阳区、杭州市桐庐县、成都市龙泉驿区









永州市冷水滩区、海口市美兰区、广西崇左市天等县、舟山市岱山县、黔东南凯里市、吉安市遂川县、嘉兴市海宁市









新乡市长垣市、永州市双牌县、济宁市鱼台县、内蒙古兴安盟科尔沁右翼前旗、雅安市天全县、广西百色市田东县、锦州市黑山县、雅安市名山区









甘孜新龙县、广西河池市环江毛南族自治县、九江市柴桑区、长沙市长沙县、南通市启东市、荆州市江陵县、广州市白云区、苏州市太仓市、北京市密云区









榆林市子洲县、东莞市凤岗镇、宝鸡市金台区、嘉兴市海宁市、玉树杂多县









南充市顺庆区、三门峡市卢氏县、扬州市广陵区、天津市和平区、金华市义乌市、榆林市榆阳区、云浮市罗定市、萍乡市上栗县、徐州市邳州市、广西来宾市金秀瑶族自治县









陵水黎族自治县文罗镇、常德市汉寿县、定西市岷县、广州市海珠区、南阳市唐河县、太原市小店区、威海市荣成市、滨州市惠民县、兰州市皋兰县、乐东黎族自治县千家镇









丽江市永胜县、五指山市毛阳、威海市乳山市、张掖市临泽县、益阳市安化县、九江市德安县









大连市金州区、临汾市浮山县、黔东南施秉县、南通市崇川区、怀化市洪江市、黔东南三穗县、德宏傣族景颇族自治州芒市、昌江黎族自治县十月田镇









广州市从化区、常德市安乡县、万宁市礼纪镇、马鞍山市花山区、黔东南天柱县、绥化市兰西县









哈尔滨市松北区、哈尔滨市尚志市、四平市铁东区、恩施州利川市、酒泉市阿克塞哈萨克族自治县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: